Fire and Rescue Unit
Fire and Rescue Station
Fire Department
Fire and Rescue Unit
Fire and Rescue Station
Fire Department
Gruß
RescueOberberg
Kontakt über PN, E-Mail oder ICQ
OK, ich hätte noch einen, bräuchte aber eure Hilfe.
Wer von euch kann denn "Hydrantenrammler" ins englische übersetzen??? ;-)
*Duck und gaaaaaanz schnell weg renn*
SEG-Verpflegung:
Wir verpflegen Sie bei Katastrophen, Großschadensfällen, Festen, Veranstaltungen und Feiern ...
www.drk-vg-woerrstadt.de
Hydrants bucks (google übersetzer)
Gruß
RescueOberberg
Kontakt über PN, E-Mail oder ICQ
Ich habe hier einen Kaffeebecher (2000 auf der Interschutz geschenkt bekommen), da steht "U.S. Army Fire Service" drauf, Fire Service wurde aber glaube ich schon genannt.
Die US Feuerwehr in WI Erbenheim :
"Fire and Emergency Services"
"FIRE RESCUE" - wurde schon genannt.
Der ELW : "COMMAND UNIT"
Vorfeldfahrzeug: "CRASH X"
e.
**Rede nicht zuviel.
Und nie von Dingen, wovon Du nichts weißt.**
Adolph von Knigge
Wenn du mehr Begriffe suchst, die von der Organissations-Bezeichnung wegführen, dann empfehle ich das:
http://www.funkmeldesystem.de/foren/...utsch+englisch
was mir gerade spontan einfällt:
Einsatzleiter = Incident Commander
Greetz
Benni
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)