PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Suche "Ersatzbezeichung" für Feuerwehr



Etienne
07.10.2009, 16:25
Hey Leute!

Ich suche "Ersatzbezeichungen" für den Begriff "Feuerwehr".

Wie zum Beispiel bei der Flughafenfeuerwehr Hamburg "Fire & Rescue"
http://sebmuelli.se.funpic.de/Feuwehr-Szene/FlughafenHH/RTW2.jpg

Kennt ihr noch Begriffe? Vorgabe ist, dass es englisch sein soll. Vielleicht kennt ihr ja auch welche aus den USA. Im Netz ist schwer was zu finden.

TropicOrange
07.10.2009, 16:38
- fire department (USA)

- fire brigade (GB)

- oder auch nur "fire", das wird aber eher umgangssprachlich und meistens in Verbindung mit Orts- oder Städtenamen ("Springfield Fire") benutzt

rettungsteddy
07.10.2009, 17:00
Firefighter

Fire Service

Fire Company

Fire Authority

Arni112
07.10.2009, 17:13
Brandwaacht op "Städtename/Ortsname"

TropicOrange
07.10.2009, 17:17
Darf ich höflich drauf hinweisen, dass der TE nur englische Begriffe sucht....

Etienne
07.10.2009, 17:49
Darf ich höflich drauf hinweisen, dass der TE nur englische Begriffe sucht....

Vielen Dank für diesen Hinweis. So ist es!

überhose
07.10.2009, 21:46
Ich finde "Fire and Rescue Service" ganz gut, es zeigt den Dienstleistungscharakter.

Für die Bayern dann halt "Fire and Rescue Club" ;-)

SwissphoneJoker
08.10.2009, 16:23
Extrem Mode on :

Überzichte Blaulichtwahnsinnige

Extrem Mode off !

Duck und renn ;)

Florian 40
08.10.2009, 16:55
Extrem Mode on :

Überzichte Blaulichtwahnsinnige

Extrem Mode off !

Duck und renn ;)

Jetzt kannst Du wirklich rennen.
Es steht oben ganz deutlich das er ENGLISCHE Begriffe sucht.

Arni112
08.10.2009, 18:07
Darf ich höflich drauf hinweisen, dass der TE nur englische Begriffe sucht....


Stimmt, wer lesen kann ........ ;-) Danke !

Etienne
08.10.2009, 18:25
Ich finde "Fire and Rescue Service" ganz gut, es zeigt den Dienstleistungscharakter.

Für die Bayern dann halt "Fire and Rescue Club" ;-)

Dienstleistungscharakter trifft es sehr gut. Der neue Name soll auch für eine Werkfeuerwehr sein! Fire & Rescue ist schon sehr gut, aber es wird noch etwas anderes gesucht.

Mister-X
08.10.2009, 18:52
Rescue unit
Fire & Rescue Unit
Emergency Services
Industrial Rescue Unit

ja mehr fällt mir grad ned ein....

Mir gefallen die mit 3 Buchstaben am besten... kann man dann richtig toll abkürzen... FRU oder sowas halt *g*

Bugs B
08.10.2009, 21:33
USA: "Hose Company" oder "Fire Agency"

RescueOberberg
08.10.2009, 23:02
Fire and Rescue Unit
Fire and Rescue Station
Fire Department

SEG-V
08.10.2009, 23:17
OK, ich hätte noch einen, bräuchte aber eure Hilfe.

Wer von euch kann denn "Hydrantenrammler" ins englische übersetzen??? ;-)



*Duck und gaaaaaanz schnell weg renn*

RescueOberberg
08.10.2009, 23:21
Hydrants bucks (google übersetzer)

Etienne
08.10.2009, 23:42
USA: "Hose Company" oder "Fire Agency"


Fire and Rescue Unit
Fire and Rescue Station
Fire Department

Hey klasse, soetwas suche ich! Sehr gut ;-)

Weiter so :-)

nederrijner
09.10.2009, 08:28
Ich habe hier einen Kaffeebecher (2000 auf der Interschutz geschenkt bekommen), da steht "U.S. Army Fire Service" drauf, Fire Service wurde aber glaube ich schon genannt.

Ebi
09.10.2009, 10:00
Die US Feuerwehr in WI Erbenheim :

"Fire and Emergency Services"

"FIRE RESCUE" - wurde schon genannt.

Der ELW : "COMMAND UNIT"

Vorfeldfahrzeug: "CRASH X"

e.

Bugs B
09.10.2009, 14:15
Wenn du mehr Begriffe suchst, die von der Organissations-Bezeichnung wegführen, dann empfehle ich das:
http://www.funkmeldesystem.de/foren/showthread.php?t=25113&highlight=deutsch+englisch

was mir gerade spontan einfällt:
Einsatzleiter = Incident Commander